Советница Светланы Тихановской по правовым вопросам Кристина Рихтер в интервью порталу «BGmedia» рассказала про знакомство с гражданским сектором, трудности в беседах на беларусском, а также затронула тему коммуникации на родном языке внутри Офиса.
«Сначала мне было тяжело разговаривать и воспринимать беларусский язык. Во-первых – психологически. Но самое сложное было то, что не хватало словарного запаса, потому что, если ты разговариваешь с одним и тем же человеком и используешь одни и те же слова, то это выглядит достаточно бедно».
«Я перевела все девайсы на беларусский язык, но заметила очень интересную вещь: если ты что-то хочешь найти в гугле, тебе нужно сделать это по-русски. Мало информации на беларусском языке».
«Хотелось бы целиком перейти на беларусский язык во всех сферах жизни, но недостаток информации вынуждает искать по-русски. Это означает, что мы должны делать свои ресурсы на Википедии, публиковать рецепты и не только, переводить законодательство на беларусский.
«Призналась себе, что стала быстрее переходить на беларусский язык с началом войны, потому что мне хотелось в глазах иностранцев отделять себя от россиян. Здесь есть психологический фактор: не хотелось быть каким-то образом дискриминированной из-за русского языка».
«В Офисе Тихановской есть много людей, которые разговаривают по-беларусски, а есть часть, которая разговаривает по-русски. Всегда были подвижки к тому, чтобы переходить на беларусский. Не помню такого, чтобы кто-то пришел на планерку и сказал: так, с завтрашнего дня все разговариваем по-беларусски».
Полностью интервью можно прочитать по ссылке.